The second in a series of posts looking at words, taking a lighthearted look at some of the most troublesome, overused, misused, comical, or downright peculiar words in the English language.
All suggestions for words to include in future instalments are welcome—simply comment with your suggestion.
On with this week’s words…
This is a word I tend to avoid because I’ve always been a little confused about its correct usage. Is it:
—there are a myriad of ways to use it
—there are myriads of ways to use it
—there are myriad ways to use it
or some other way?
Many years ago, I read that using it as a noun (as in the first two examples) is frowned upon and I therefore shied away from using it at all. But, on further investigation, it seems that all three examples are correct. It can be a noun or an adjective. According to Merriam-Webster:
Recent criticism of the use of myriad as a noun, both in the plural form myriads and in the phrase a myriad of, seems to reflect a mistaken belief that the word was originally and is still properly only an adjective.… [H]owever, the noun is in fact the older form, dating to the 16th century. The noun myriad has appeared in the works of such writers as Milton (plural myriads) and Thoreau (a myriad of), and it continues to occur frequently in reputable English. There is no reason to avoid it.
So there. Use it pretty much in any way you want.
—to displace, to force out of use as inferior, to cause to be set aside, to take the place or position of.
If ever there’s a word that you’d think would be spelt differently, it must be this one. How on earth isn’t it ‘supercede’? Apparently, some think it is. Here’s Merriam-Webster again:
Supercede has occurred as a spelling variant of supersede since the 17th century, and it is common in current published writing. It continues, however, to be widely regarded as an error.
Safer, then, to stick to the generally accepted spelling. Unless you’re feeling contrary…
I love this word. It seems mainly to be a word used in Britain, usually meaning the workings of some machinery, or bits and pieces that go into making something. I used it with glee in The Elevator, where two characters, one British, the other American, have just ventured out of an elevator, not into the office space they were expecting, but into a sun-drenched land inhabited by strange creatures.
“That’s the elevator shaft, right?’ said Kim from behind me.
“I guess so. Look how high it is. The gubbins must be inside it.’
“Er, you know, the workings. Whatever makes it go up and down.’
“Ah. Sure. Okay.’ She gave a high-pitched, feverish giggle.
Like ‘discombobulate’ in Part 1, it’s one of those words that simply sounds perfect for its meaning.
That’s all for Part 2. Don’t forget to suggest any words you find weird for inclusion in future instalments. I’ll credit anyone whose suggestion I use.