fbpx

Weird Words 2

The second in a series of posts looking at words, taking a lighthearted look at some of the most troublesome, overused, misused, comical, or downright peculiar words in the English language.

All suggestions for words to include in future instalments are welcome—simply comment with your suggestion.

On with this week’s words…

Myriad

This is a word I tend to avoid because I’ve always been a little confused about its correct usage. Is it:

—there are a myriad of ways to use it

—there are myriads of ways to use it

—there are myriad ways to use it

or some other way?

Many years ago, I read that using it as a noun (as in the first two examples) is frowned upon and I therefore shied away from using it at all. But, on further investigation, it seems that all three examples are correct. It can be a noun or an adjective. According to Merriam-Webster:

Recent criticism of the use of myriad as a noun, both in the plural form myriads and in the phrase a myriad of, seems to reflect a mistaken belief that the word was originally and is still properly only an adjective.… [H]owever, the noun is in fact the older form, dating to the 16th century. The noun myriad has appeared in the works of such writers as Milton (plural myriads) and Thoreau (a myriad of), and it continues to occur frequently in reputable English. There is no reason to avoid it.

So there. Use it pretty much in any way you want.

Supersede

—to displace, to force out of use as inferior, to cause to be set aside, to take the place or position of.

If ever there’s a word that you’d think would be spelt differently, it must be this one. How on earth isn’t it ‘supercede’? Apparently, some think it is. Here’s Merriam-Webster again:

Supercede has occurred as a spelling variant of supersede since the 17th century, and it is common in current published writing. It continues, however, to be widely regarded as an error.

Safer, then, to stick to the generally accepted spelling. Unless you’re feeling contrary…

Gubbins

I love this word. It seems mainly to be a word used in Britain, usually meaning the workings of some machinery, or bits and pieces that go into making something. I used it with glee in The Elevator, where two characters, one British, the other American, have just ventured out of an elevator, not into the office space they were expecting, but into a sun-drenched land inhabited by strange creatures.

“That’s the elevator shaft, right?’ said Kim from behind me.

“I guess so. Look how high it is. The gubbins must be inside it.’

“Gubbins?’

“Er, you know, the workings. Whatever makes it go up and down.’

“Ah. Sure. Okay.’ She gave a high-pitched, feverish giggle.

Like ‘discombobulate’ in Part 1, it’s one of those words that simply sounds perfect for its meaning.

 

That’s all for Part 2. Don’t forget to suggest any words you find weird for inclusion in future instalments. I’ll credit anyone whose suggestion I use.

Audiobooks – Part 2

When I posted about audiobooks last year, I didn’t anticipate writing another so didn’t call it ‘Part 1’. Well, here’s Part 2 and there will be more parts to come.

Part 1 can be found here: Audiobooks. In it, I explain the process that went into having The Cleansing produced as an audiobook—in short, I hired a narrator and the book went live in November. I bemoaned the fact that I could not accurately estimate how many sales I needed to achieve in order to recoup the initial outlay but guessed at a ‘few hundred’. And I could not afford to begin the process of having the sequels produced in audio format until I’d at least recovered that up-front cost.

Almost a year on, I can now say that my estimate was a little short of the mark. The true figure is somewhere (due to the way ACX calculates author shares, I still can’t make an accurate estimate) in excess of 400 sales—I’m a little over a quarter of the way there so, at this rate, I’m not going to be in a position to have the sequel made for another three years. Oh, man.

Time for another rethink. I wrote this in Part 1:

I toyed with the idea of narrating the book myself to limit cost, but discounted it almost immediately. I don’t have professional recording equipment and I’m hopeless at doing accents. No, it would sound like an amateur production and I wanted the opposite.

You can probably guess what comes next. Yep, I’ve decided to narrate my own audiobooks.

From a financial point of view, it’s a no-brainer. My outlay on the necessary equipment will be a fraction of what it will cost me to hire a narrator for just one book. To have all my books produced in audio format could cost up to £10,000 and that’s if I limit myself to low-end narrators.

I have also been influenced by other authors who have narrated their own books, such as one of my guests, A. R. Kavli. Here’s his post: A. R. Kavli

I began to look into what I need. As always, there’s a bewildering choice of items like microphones and in a huge range of prices. Long story short, I have purchased a microphone, a pop filter*, a set of headphones and, suspecting I need all the help I can get, a desktop sound shield**, all for comfortably below £200. I have downloaded the free sound editing program Audacity and am ready to go, at least equipment-wise.

But I’m not ready any-other-way-wise. I have three main areas of concern. Here they are in ascending order:

  1.  I have no space in which to work that’s ideal for soundproofing;
  2.  differentiating between characters without using accents;
  3.  learning how to edit and master (and discovering what the heck ‘mastering’ even means) the recorded audio is going to be so steep a learning curve, the top is covered in cloud.

Yes, I’m concerned. At the same time, I’m as excited as a child at Christmas. Despite what I said in Part 1, I’m determined that my productions will not sound amateur. No matter how many YouTube videos I have to absorb about vocal and breathing techniques, no matter how many hours of practising and trial-and-error it takes to sound professional and get to grips with the software.

Here’s a snap of the equipment I have so far.

I shall report in Part 3 how I deal with those three main concerns (and the other issues that I don’t even know about yet but which shall, no doubt, arise). Keep your fingers crossed for me.

* I didn’t know what a pop filter was when I embarked on this process—it’s the black mesh, circular thingy in the photo that will go in front of the microphone and which apparently cuts down on the explosive sounds we naturally make when we say certain words; it also prevents the microphone becoming covered in spit, whilst presumably becoming rather damp itself.

** As I understand it, which may not be very far, a sound shield doesn’t aid soundproofing as such, but helps to dampen the voice and limit echoing. My sound shield doesn’t appear in the photo because, at the time of writing, I’m waiting for it to arrive.